Native English speakers are the world’s worst communicators

投稿者: | 2017年7月11日


It was just one word in one email, but it triggered huge financial losses for a multinational company.

financial 財政の

multi-national company 多国籍企業


The message, written in English, was sent by a native speaker to a colleague for whom English was a second language. Unsure of the word, the recipient found two contradictory meanings in his dictionary. He acted on the wrong one.

colleague 同僚

Unsure of 確信がなくて

contradictory 矛盾した 両立した

Months later, senior management investigated why the project had flopped, costing hundreds of thousands of dollars. “It all traced back to this one word,” says Chia Suan Chong, a UK-based communications skills and intercultural trainer, who didn’t reveal the tricky word because it is highly industry-specific and possibly identifiable. “Things spiralled out of control because both parties were thinking the opposite.”

identifiable 同一であると証明できる




カテゴリー: BCC


メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください